Đời trước đắp nấm đời sau ấm mồ
Direct English translation
The earlier generation builds up the grave mound, the later generation keeps the grave warm.
Equivalent English version
Good deeds will never die
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta sống nhân đức, làm điều lành ở đời trước để tích phúc cho đời sau được yên ổn, hưng thịnh. Cách nói này nhấn mạnh quan hệ nhân quả giữa các thế hệ, không chỉ giới hạn ở cha con mà rộng hơn là tiền nhân và hậu thế.
English explanation
It advises people to act virtuously and accumulate merit so that later generations may enjoy peace and prosperity. This variant emphasizes the intergenerational cause-and-effect relationship between earlier and later generations more broadly.