Đời trước đắp nấm đời sau ấm mồ

Direct English translation

The earlier generation builds up the grave mound, the later generation keeps the grave warm.

Equivalent English version

Good deeds will never die

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta sống nhân đức, làm điều lành ở đời trước để tích phúc cho đời sau được yên ổn, hưng thịnh. Cách nói này nhấn mạnh quan hệ nhân quả giữa các thế hệ, không chỉ giới hạncha con rộng hơn tiền nhân hậu thế.
English explanation
It advises people to act virtuously and accumulate merit so that later generations may enjoy peace and prosperity. This variant emphasizes the intergenerational cause-and-effect relationship between earlier and later generations more broadly.